viernes, 14 de diciembre de 2007

Vídeo Testimonio de Second Life con Discapacidad

Hace un par de semanas en las jornadas australianas OZeWAI 2007 (que no tienen que ver que con la WAI), Russ Weakley y Roger Hudson dieron una ponencia "La Web 2.0 y el concepto del Diseño Universal". Mostraron un vídeo de una persona, Judith, con paralisis cerebral que participa en el mundo virtual Second Life. Han publicado el vídeo en YouTube para permitir a las personas interesadas en la accesibilidad conocer mejor la experiencia de usuario con discapacidad.

Me parece muy interesante pero está en inglés y no muy fácil de comprender. Para facilitar la comprensión de las personas hispanohablantes (y las que no pueden oír el sonido), publico aquí una traducción de la transcripción en texto también disponible (la transcripción en inglés):

[Titulo: Wheeling in Second Life]

Judith: Trabajo durante el día y cuando llego a casa solo me quedan un par de horas. Entonces, cuando por fin me pongo con mi propio correo electrónico y la correspondencia que ha llegado durante el día me quedan como mucho 45 minutos o una hora para hacer lo que sea, entonces..

Russ: ¿Y cuál es la cosa que más te interesa en la Web actualmente?

Judith: Second Life. Tengo silla de ruedas en Second Life. Puedes elegir si quieres tener silla de ruedas o no. Puedes usar multas, en Second Life puedes tener la discapaidad que tienes en la vida real.

Russ: ¿En Second Life siempre permaneces en tu silla de ruedas?

Judith: No, no, no.

Russ: ¿En Second Life hay mucha gente en silla de ruedas?

Judith: Simon Walsh.

Russ: ¿Del Reino Unido?

Judith: Si. Y él siempre permanece en su silla de ruedas. Exactamente como en la vida real, me decepciona la actitud de la gente en Second Life. He hecho yo misma un experimento. Voy a ese [?] sitio Web y una persona sin discapacidad entra en la pista de baile y baila con diferentes avatares o personas o como los queires llamar, durante media hora. Entonces me retiro y me pongo en mi silla, vuelvo, y sigue allí la misma gente pero no querriían conocerme.

Russ: ¿Existen lugares especiales dóde las personas con silla de ruedas suelen estar?

Judith: Si, "Wheelies".

Russ: ¿Y, "Wheelies", qué es?

Judith: Es un club construido especialmente por personas, un chico, con parálisis cerebral, del Reino Unido.

Russ: ¿No puedes llevar allí?

Judith: Si.

[Título: Wheelies, fundado por Simon]

Judith: Por desgracia, como en la vida real, tienes que dar la vuelta a los obstáculos, no puedes pasar a través. Puedes volar encima. Oh, ¡allí está Simon!.

Russ: ¿Está allí, no?

Judith: Si. Estaba allí antes, allí dentro [...]

[Título: ¿Cuántas personas visitan "Wheelies"?]

[Diálogo de texto en pantalla: (Le pregunta Judith cuántas personas visitan Wheelies cada semana) "Wheelie o norm?" Unos cien creo.]

Judith: Cuando empecé logramos un par de cientos.

[Título: Entrar en la pista de baile.]

Judith: ¿Es Simon allí arriba? El avatar... [mirando hacia la pantalla] eso es él en la vida real.

Russ: ¿Salió él en Gran Hermano?

Judith: Si, en el Reino Unido. [girando hacia la pista de baile] Y esa es la DJ, esa chica de vestida verde y ella [?...] de DJ allí. Y te habla en esa cosa allí.

Russ: Ah, si?

Judith: Y me esta hablando.

Russ: ¿Crees que resultará ser una herramienta muy útil para las personas que no puede moverse mucho, que tegnan problemas de movilidad en la vida real?

Judith: Si, porque puedes tener amistades sin tener que salir físicamente para encontrarlos.

miércoles, 12 de diciembre de 2007

WCAG 2.0, otro borrador de última convocatoria

El Grupo de Trabajo sobre las Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Web (WCAG) ha publicado un segundo borrador de trabajo de última convocatoria de las Pautas de Accesibilidad del Contenido en la Web 2.0, así como los documentos que lo acompañan Comprender las WCAG 2.0 y las Técnicas para WCAG 2.0. Este hito significa que el grupo de trabajo ha respondido a y resuelto todos los cientos de comentarios recibidos sobre el borrador anterior y ahora solo se esperan comentarios no sustanciales. El plazo para los comentarios es hasta el 1 de febrero de 2008. Si se recibieran comentarios que diesen lugar a modificaciones sustanciales en el documento, se volvería a publicar otro "último" borrador. En caso contrario, pasado el plazo para resolver los comentarios el documento pasará a publicarse como "Recomendación Candidata", para permitir su aplicación práctica para resolver los problemas que puedan surgir.

Además del documento normativo, las pautas son acompañados por otros documentos de apoyo:

En la edición actual, las técnicas individuales y los criterios de éxito en el documento "Comprender..." aparecen en páginas HTML separadas, una mejora notable para el lector.

Los comentarios se pueden enviar según se explica (en inglés) en las instrucciones para comentarios (http://www.w3.org/WAI/WCAG20/comments/). Sidar mantiene un grupo WCAG2-espa para recopilar en español los comentarios para enviarlos conjuntamente al grupo de trabajo.

Esperemos que el borrador sea adecuado y que no de lugar a modificaciones sustanciales, para lograr pronto la largamente esperada aprobación definitiva de esta norma que tanta falta nos hacen.

domingo, 2 de diciembre de 2007

Introducción al documento sobre la Web Accesible y Móvil

Siguen los trabajos en los grupos de Buenas Prácticas para la Web Móvil (MWBP) y el Grupo de Educación y Difusión de la WAI para la redacción del documento con el grandioso título "Relación entre las Buenas Prácticas para la Web Móvil 1.0 y las Pautas de Accesibilidad para los Contenidos Web". El documento está disponible en su inglés original pero para difundir el mensaje a un público más amplio me parece interesante citar la introducción al documento en traducción española:

Para el diseñador de contenidos para la Web móvil, este documento explica por qué es importante tener en cuenta las necesidades de todos los usuarios, incluidas las personas con discapacidad, y cómo usan los dispositivos móviles para acceder a la Web. Para una persona con discapacidad que accede a la Web con un dispositivo móvil, explica que existen otras pautas diferentes a las WCAG que pueden mejorar su experiencia con la Web móvil. Para los que trabajan en el campo de la discapacidad o la accesibilidad Web explica cómo las Buenas Prácticas para la Web Móvil pueden mejorar la accesibilidad para las personas con discapacidad, y con un poco más de esfuerzo y comprensión esas buenas prácticas pueden producir una diferencia aun mayor.

Muchos sitios Web ya han adoptado las Pautas de Accesibilidad para los Contenidos Web (llamadas en este documento WCAG). WCAG explica como hacer accesibles los contenidos Web para personas con discapacidad. En muchos casos el cumplimiento de WCAG es obligatorio. Las Buenas Prácticas para la Web Móvil 1.0 (llamadas en este documento MWBP) especifica buenas prácticas para proporcionar los contenidos Web a los dispositivos móviles. El objetivo principal es el de mejorar la experiencia del usuario en la Web cuando se accede desde estos dispositivos.

Cada vez más, se diseñan los contenidos Web para cumplir uno u otro de estos conjuntos de pautas o buenas prácticas. Sin embargo, una comprensión incorrecta de los requisitos y supuestos acerca de las características de usuario o de dispositivo sobre los cuales se basan da lugar a una implementación no óptima. Es uno de los propósitos de este documento servir de ayuda para justificar o argumentar el cumplimiento de alguna de las recomendaciones. Los beneficios incluyen:

  • A menudo se gasta un esfuerzo y un coste innecesarios para cumplir con las recomendaciones de forma separada o consecutiva. Este documento explica los solapamientos entre las dos recomendaciones, para mejorar la eficiencia.
  • Los proveedores de contenidos pueden decidir no adoptar alguna de las recomendaciones debido al coste que puede imaginar. Este documento explica los solapamientos y sinergias entre las dos recomendaciones y las formas en que una vez se adopte una recomendación, la otra es menos onerosa.
  • Los especialistas en los campos de la “accesibilidad Web” o la “Web móvil” pueden desconocer la importancia uno del otro y pueden tener dificultad para comunicarse. Este documento puede ayudar a difundir el conocimiento y mejorar la comunicación ayudando a los especialistas en los diferentes campos comprender que son aspectos relacionados y paralelos. Ayudará a los formadores de alumnos que ya conozcan uno de los campos, a usar la terminología y los conceptos con los cuales estén familiarizados y evitar repetir material que los alumnos ya conocen.
  • Los vendedores de herramientas de evaluación pueden gastar un esfuerzo y un coste innecesarios para desarrollar implementaciones de tests que ya existen para otra recomendación. Este documento les permitirá comprender cómo pueden fácilmente reutilizar o adaptar implementaciones existentes.

Puede resultar útil para la justificación de la adopción o de WCAG o de las MWBP en un sitio Web que ya cumple uno de ellos, o para la adopción de ambos conjuntamente. Para la accesibilidad, la Iniciativa para la Accesibilidad de la Web proporciona un documento de ayuda Developing a Web Accessibility Business Case for Your Organization.

jueves, 22 de noviembre de 2007

La norma UNE 139803 y la armonización de la accesiblidad Web

La reciente publicación del Real Decreto 1494/2007, de 12 de noviembre, que requiere el cumplimiento de la norma UNE 139803 ha dado lugar a mucha discusión en blogs y foros. Según un reciente mensaje, "es compatible con las WCAG 1.0 y salvo un par de detalles (algún requisito de la UNE tiene más prioridad que en las WCAG 1.0, como el 4.3 que pasa a tener prioridad 1) si se hace un sitio web conforme con la prioridad 1 y 2 de las WCAG 1.0 también se cumple con casi todos requisitos de la norma UNE". Pues no exactamente,

Para lograr UNE nivel A al realizar una evaluación WCAG 1.0 nivel A, es necesario cumplir además los puntos UNE:

  • 4.4.4 (WCAG 4.3, prioridad 3, "Identifique el idioma principal...")
  • 4.5.1 (WCAG 13.1, prioridad 2, "Identifique claramente el objetivo de cada vínculo")

Para lograr UNE nivel doble-A al realizar una evaluación WCAG 1.0 nivel doble-A, es necesario cumplir además los puntos UNE:

  • 4.3.9 (WCAG 5.5, prioridad 3, "resúmenes de las tablas")
  • 4.4.4 (WCAG 4.3, prioridad 3, "Identifique el idioma principal...")
  • 4.5.9 (WCAG 9.4, prioridad 3, "orden lógico para navegar con el tabulador").

Como no está permitida la reproducción de dicha norma no puedo citar el texto de los requisitos, pero quedará claro por su aproximada equivalencia con los puntos de los puntos de comprobación de las pautas WAI.

Cada país desarrolla sus propias normas o pautas. Lo que no todo el mundo entiende es que una de los mayores obstáculos a la creación de sitios Web accesibles es la falta de herramientas de edición que ayuden a cumplir con las pautas. Y una de las excusas de los fabricantes es que hay tantas normas que no pueden conocerlas todas y menos aun cumplir con ellas. ¿Qué tiene que hacer el fabricante de herramientas de edición o gestores de contenidos para permitir a sus clientes cumplir con la normativa en cada país? O cada región o provincia; he leído hoy que en Canadá (cuyas pautas de diseño para los sitios Web públicos son la envidia de otros países) la provincia de Quebec está desarrollando unas pautas propias. ¿Cuanto tardarán Cataluña y Canarias en sacar su propias pautas también?

Está previsto que a partir de ahora los sellos Technosite de nueva concesión cubran además los puntos WCAG necesarios para cumplir además con la norma UNE para intentar que la accesibilidad Web en España tenga el mismo significado que en el resto de Europa.

lunes, 12 de noviembre de 2007

Accesibilidad y las Buenas Prácticas para la Web Móvil en las jornadas del W3C

La semana del 5 al 9 de este mes de noviembre ha tenido lugar en Cambridge, Massachussetts (Estados Unidos) en el plenario técnico anual del W3C. En representación de Fundación ONCE y Technosite He participado en las reuniones de los grupos de trabajo de Educación y Difusión de la (EOWG) de la Iniciativa para la Accesibilidad de la Web (WAI) y del Mobile Web Best Practices Working Group (grupo de trabajo sobre Buenas Prácticas para la Web Móvil, en adelante MWBP).

Para mi lo más llamativo ha sido la aceptación por parte del grupo MWBP del documento sobre la relación entre las Pautas de Accesibilidad para los Contenidos Web (WCAG) y las Buenas Prácticas para la Web Móvil. El grupo MWBP ha decidido trabajar sobre el documento en el grupo principal en no en un subgrupo (como he descrito en un artículo anterior “Inicio de los trabajos sobre accesibilidad y las Buenas Prácticas para la Web Móvil”). No obstante la falta de interés por parte de muchos miembros del grupo fue palpable durante la reunión. En el grupo EOWG hemos tratado el documento también, no tanto en sus aspectos técnicos sino acerca de su facilidad de comprensión y adecuación al público objetivo. La WAI ha expresado su preocupación por el enfoque en WCAG 1.0 en vez de 2.0. El argumento es que el documento de buenas prácticas para moviles está basado en WCAG 1.0, y esa versión es la que más se usa en la actualidad y probablemente así seguirá durante la vida del documento. Hemos acordado incluir referencias al borrador de WCAG 2.0 junto a las para WCAG 1.0.

imagen de la sesión conjunta WI-EOWG MWBP El segundo día los dos grupos hemos participado en una sesión conjunta. Fue un momento importante, la primera vez que el grupo de móviles se ha encontrado con un grupo de trabajo de accesibilidad.

Avance de WCAG 2.0

Muy a menudo se me pregunta “¿Cuando estará definitivo WCAG 2.0?” Pues el grupo de trabajo ha resuelto casi todos los comentarios del borrador del pasado mes de mayo y ha anunciado que está resolviendo este mes de noviembre todos los comentarios recibidos y que el (ya segundo) último borrador de Las Pautas de Accesibilidad para los Contenidos Web 2.0, estará listo este mes de diciembre. Entonces habrá un plazo de unas semanas o incluso meses para resolver estos comentarios. Si los cambios necesarios son sustanciales, el documento volverá a la etapa de ultimo borrador; en caso contrario (esperemos que sí) pasará a ser candidato a recomendación para permitir su implementación en proyectos reales. Posteriormente pasará a la etapa de propuesta de recomendación y se someterá a la aprobación por los socios del W3C. Entonces está ya más cerca el gran día pero queda camino delante todavía.

lunes, 5 de noviembre de 2007

Reorganización en la WAI

En las ultimas semanas se han ido anunciando cambios en la organización en la Iniciativa para la Accesibilidad de la Web (WAI) del W3C. En la reciente reunión del W3C este mes de Noviembre hemos conocido los últimos nombramientos.

Sigue como directora Judy Brewer de la WAI. Shadi Abou-Zahra lleva desde hace unos años el grupo de trabajo sobre herramientas de evaluación y corrección (Evaluation and Repair Tools) a partir ahora será el responsable de la que con nombre grandiosa se llama “Oficina del Programa Internacional” (International Program Office) que reune las actividades no técnicas, especialmente el grupo de trabajo de Educación y Difusión (Education and Outreach Working Group, en adelante EO).

Desde su incorporación en la WAI hace unos años Shawn Henry ha llevado el trabajo del día a día del grupo EO. A partir de ahora Shawn preside el grupo aunque Judy seguirá participando activamente.

En el W3C existe la figura del contacto en el equipo W3C que es empleado del mismo mientras los presidentes de los grupos de trabajo suelen ser empleados de los organismos miembros del consorcio. Michael Cooper sigue como contacto para el grupo de trabajo sobre las Pautas de Accesibilidad de los Contenidos Web (WCAG), y el de Protocolos y Formatos (PFWG).

En las ultimas semanas se ha iniciado el trabajo sobre el nuevo proyecto que la WAI realizará por encargo de la Comisión Europea sobre la accesibilidad Web y las personas mayores, WAI-AGE. El trabajo se llevará a cabo dentro del grupo de trabajo EO. Nos ha sido una grata sorpresa conocer la buena nueva de que ha sido nombrado nuevo miembro del equipo del W3C y responsable del proyecto Andrew Arch. Antes de su incoporación en el W3C Andrew ha trabajado en Vision Australia. Andrew ha sido compañero del grupo EO desde hace muchos años.

Últimamente el grupo EO ha tenido una carga creciente de trabajo con la documentación de usuario de la nueva tecnología WAI-ARIA y para WCAG 2.0 además del nuevo proyecto WAI-AGE. Esperemos que los nuevos cambios sirvan para agilizar el trabajo tan importante del Education and Outreach Working Group.

jueves, 25 de octubre de 2007

El uso de los sellos automátizables en la accesibilidad

En representación de Technosite participo en el grupo de trabajo del W3C sobre sellos legibles por sistemas automáticos. Esta tecnología tiene sus orígenes en los sistema de protección de menores para permitir a los sitios "adultos" etiquetar sus contenidos para permitir a los sistemas de protección impedir el acceso por los menores. El pionero en el campo es el FOSI o Instituto de Seguridad Online Familiar.

Tras el éxito de esa aplicación, y tras un largo periodo de esfuerzo para lograr la aceptación por la comunidad Web (por temor al uso de los sellos para propósitos de censura) el uso de los sellos en formato RDF se ha consolidado y ampliado gracias al proyecto Quatro. Este proyecto ha creado un vocabulario de metadatos, llamado RDF-CL (en inglés “RDF Content Labelling”) y unas herramientas para el proveedor de contenidos, el proveedor de sellos y para el usuario. Entre los socios españoles están IQUA (calidad de los contenidos) y Web Mèdica Acreditada (fiabilidad de la información médica). Uno de los miembros del grupo, Segala ya emplea sellos RDF en la certificación de accesibilidad.

Para consolidar y consensuar el trabajo el W3C ha creado el grupo de trabajo Powder (Protocolo para recursos de descripción en la Web). Para guiar la redacción de los documentos, se han definido una serie de casos de uso, que son los usos que que los distintos actores esperan obtener de los documentos. Como parte del trabajo el grupo me ha encargado redactar nuevos casos de uso para la tecnología en cuanto a la accesibilidad. Espero que estos caso de uso sirvan también para ilustrar a los que no estáis en el grupo la utilidad de los sellos para promover la accesibilidad de la Web. Por ese motivo los presento aqui en traducción.

Es importante tener en cuenta los tres aspectos diferenciados en los dos casos:

  • Quién emite el sello: El autor del contenido (caso B) o terceros (Caso A)
  • Qué describe el sello: El cumplimiento de pautas (caso B) o las características del contenido (caso B).
  • Quién interpeta el sello: El sello se presenta directa o indirectamente al usuario para que éste elija el contenido (caso A) o el usuario avisa de sus preferencias a un sistema externo que decida de forma automática lo que mejor le conviene al usuario (caso B).

Caso de uso A (sello de terceros, cumplimiento de pautas, elección por el usuario)

  1. Iris participa en un grupo de autoapoyo de voluntarios que evalúan accesibilidad de contenidos Web. Los miembros evalúan el cumplimiento de las Pautas de Accesibilidad de los Contenidos Web (WCAG) y en el servidor Web del grupo publican sellos aplicables a sitios Web. Los sellos expresan el cumplimiento como resultados de tests en EARL, el Lenguaje de Evaluación y Reporte.
  2. Un servicio de búsqueda Web coopera con el grupo y recopila metadatos de los sellos que publica el grupo. Esto le permite incluir información de accesibilidad en los resultados de la búsqueda y proporcionar listados de resultados según las preferencias del usuario con prioridad a las páginas que cumplen ciertos puntos de comprobación de las pautas.
  3. Janet desea comprar discos por Internet. Tiene destreza limitada y por lo tanto le resulta difícil usar el ratón. El servicio de búsqueda tiene en cuenta su preferencia para las páginas que facilitan la navegación por teclado (por ejemplo cumplimiento de la Pauta 9. Diseñe para la Independencia del Dispositivo de WCAG 1.0). Janet busca discos de su artista preferido con el interfaz 'búsqueda de tiendas' del servicios de búsqueda.
  4. El servicio de búsqueda recupera un conjunto de URIs de su índice que corresponden con su consulta y usa su base de datos de metadatos de los sellos para indicar los sitios que no cumplen con WCAG 1.0 pauta 9, para permitir a Iris elegir los sitios que cumplen.

Caso de uso B (sellos propios, características de contenido, correspondencia de perfiles)

  1. Colin es alumno en la Universidad Mundial. A veces Colin estudia en casa con su equipo especial Braille pero mientras está en el campus prefiere escuchar el material de curso con lector de pantalla (perfil 1). Su hermana María estudia algunos temas comunes y, a veces, estudia con él, compartiendo un ordenador describiendo ella lo que ocurre en pantalla (perfil 2). Cuando María estudia a solas no usa ayuda técnicas (perfil 3). Pero entre los dos tienen tres perfiles de necesidades y preferencias y pueden cambiar entre ellos. Los perfiles imponen diferentes requisitos para los recursos que Colin y María pueden usar adecuadamente.
  2. El personal docente de la universidad produce material didáctico en versiones alternativas para satisfacer de la mejor manera posible, las diferentes necesidades de usuario. El personal está formado para saber cómo crear sellos que describan las características de accesibilidad de su material con metadatos AccessForAll (medadatos "acceso para todos").
  3. El sitio Web de la universidad dispone de una aplicación que almacena los perfiles de necesidades de usuario, también expresadas en metadatos AccessForAll. El sistema analiza los sellos de contenidos incrustados en el material didáctico y usa reglas para descubrir versiones alternativas de contenidos adecuadas al perfil activo del usuario.
  4. Cuando María estudia a solas (perfil 3) un diagrama complejo se puede presentar en su versión original pero si está estudiando con Colin pueden activar el perfil 2 y el sistema descubre y entrega la misma imagen del diagrama junto con una descripción detallada en forma de texto. Si Colin está estudiando solo y no puede ver la imagen y selecciona el perfil 1 puede leer sólo la descripción textual.

El texto original en inglés está en la Nota del Grupo de trabajo Powder, “POWDER: Use Cases and Requirements”.

lunes, 22 de octubre de 2007

Ultimatum sobre Accesibilidad para los Sitios Web Públicos del Reino Unido

En un borrador interno de propuestas para el Reino Unido se contempla que a los sitios Web públicos que sigan sin cumplir las pautas de accesibilidad se les retirará el uso de los dominios “gov.uk” informa el boletín mensual gratuito “e-Access Bulletin.”

La nueva norma, “Proporcionar Sitios Web Inclusivos: Accesibilidad Centrada en el Usuario” es un borrador que redacta la Oficina Central de la Información, una agencia del gobierno central que ayuda a los organismos públicos con sus campañas de información.

Si se aprueba la norma, los sitios existentes tendrán que cumplir con las Pautas de Accesibilidad de los Contenidos Web en su nivel doble-A antes de diciembre del 2008. Los sitios nuevos deberían cumplir inmediatamente.

Los sitios que no cumplen serían objetos del proceso de retirada para los nombres de dominio .gov.uk (dominio de segundo nivel reservado para los sitios públicos) según la normativa vigente. Es una medida que recuerda las reglas de uso del dominio de primer nivel .mobi, cuyos contenidos deben cumplir las buenas prácticas o correr el peligro de ver su dominio suspendido según la política de cumplimiento .mobi.

Sería muy problemático cumplir con la norma afirma “e-Access Bulletin” basándose en los datos disponibles. En la actualidad no cumplía ningún sitio público según las investigaciones publicadas por el propio gobierno en el año 2005 durante la Presidencia de la Unión Europea. Solo un 3% de los sitios públicos cumplían el nivel A que es el mínimo. En España la situación no es más esperanzadora. Según el informe del Observatorio de la Infoaccesibilidad de Discapnet "Portales web de las Comunidades Autónomas" en el mismo año no cumplía ningún sitio y según el informe “Accesibilidad de los servicios electrónicos de la Administración General del Estado” solo uno de los servicios analizados alcanzó el cumplimiento del nivel doble-A.

jueves, 11 de octubre de 2007

Technosite particpa en Techshare 2007

Este año, Technosite ha participado en Techshare 2007. Techshare son unas jornadas que "resalta el papel de la tecnología en la vida cotidiana de las personas con discapacidades, con una mirada no solo a la Web sino al software, móviles, estándares, conformidad y mucho más". Technosite ha participado a nivel de empresa en la ponencia sobre la certificación europea de acesibilidad Web Euracert que dío Pierre Guillou (con mi participación en la parte de preguntas y respuestas). En el sitio Web de Techshare se publica el resumen de la ponencia. Las diapositivas están en el sitio de Euracert.

Roni Hang, investigadora en movilidad para peronas ciegas de Australia presentó una interesante comparativa entre cuantro soluciones de posicionamiento por GPS: Route 66 con lector de pantalla, Trekker de Humanware, StreetTalk con Destinator y WayFinder (la ponencia Beyond turn-by-turn instructions).

Dick Lunenborg de la Fundación Bartiméus (Holanda) dio un ponencia sobre las experiencias en un instituto de educación especial para facilitar el acceso a la informática para jóvenes con múltiples discapacidades con aplicaciones “sociales”. Resumen de la ponencia “Overcoming the challenge of Computer Access For the Multiply Disabled Visually Impaired

También me resultó muy relevante una comparativa entre los lectores de pantalla Hal, JAWS y Window-Eyes con Microsoft Office 2007 por Steve Griffiths y Jonathan Tyrer ambos del RNIB. Los problemas con la cinta de menus demuestra que las mejoras de usabilidad no siempre son ventajosas para todos. Resumen de la ponencia en A comparison of Hal, JAWS and Window-Eyes in Office 2007.

En paralelo tuvo lugar la también interesante Techshare Expo con muestras de numerosos fabricantes de ayudas técnicas.

Estado de avance de la metodología UWEM

Me han preguntado sobre el progreso con la nueva versión de la metodología UWEM (versión 1.2). UWEM ha sido desarrollado por los proyectos SupportEAM, BenToWeb y EIAO dentro del agrupamiento WAB Cluster. Esta versión como la anterior está basada como no puede ser de otra manera en las Pautas de Accesibilidad de los contenidos de la Web (WCAG) 1.0. A pesar de sus avances WCAG 2.0 sigue lejos de llegar a una versión definitiva.

La nueva (¿definitiva?) versión de de la metodología Unificada de Evaluación de la Web (UWEM) será la UWEM 1.2. Esta versión está todavía en fase de comentarios. Así que animo a todos a repasar el documento y enviar comentarios con el formulario (OpenDocument, Word) previsto. El proyecto BenToWeb está trabajando en una herramienta que permitirá diferentes vistas de los tests y están a la espera de tener esta herramienta para poder publicar la nueva versión. Por el momento no hay plazo fijo para la publicación. El proyecto EIAO (que produce una herramienta automatizada de evaluación masiva) ha pedido una extensión de 5 meses. BenToWeb terminó oficialmente a finales de septiembre pero seguirá contribuyendo hasta la siguiente revisión de seguimiento del proyecto. Después de eso no sabemos qué pasará...

martes, 18 de septiembre de 2007

Eclipse creará el Marco para Herramientas para la Accesibilidad

Poco conocido en el mundo de la accesibilidad, Eclipse es una comunidad cuyos proyectos son de código abierto y enfocados en la creación de una plataforma abierta de desarrollo que consiste en marcos (frameworks) extensibles, herramientas y bibliotecas de código para la construcción, despliegue y gestión de software en todo su ciclo de vida. el componente más conocido es el entorno integrado de desarrollo, pero abarco más de 60 otros proyectos de código abierto.

En los últimos años el panorama de la accesibilidad de las tecnologías de la comunicación y la información ha cambiado mucho. Por ejemplo, para permitir la accesibilidad de las Aplicaciones Enriquecidas en Internet (RIA), el Consorcio World Wide Web (W3C) y su Iniciativa para la Accesibilidad de la Web (WAI) está desarrollando un conjunto de tecnologías Web llamadas Aplicaciones Accesibles Enriquecidas en Internet (ARIA). Para dar soporte a la accesibilidad en documentos “office”, el consorcio OASIS recientemente ha terminado las mejotras de accesibilidad en la versión 1.1 del formato Open Document Format (ODF). IBM ha creado un nuevo interfaz de programación de aplicaciones (API) para la accesibilidad llamado IAccessible2, que está actualmente en proceso de normalización en el grupo de trabajo Free Standards Group Accessibility para permitir a los lectores de pantalla presentar al usuario los contenidos basados en los estándares de accessibilidad para documentos y aplicaciones.

Dentro de la comunidad Eclipse el marco de herramientas para la accesibilidad (Accessibility Tools Framework, ACTF) es un proyecto de código abierto dentro del Proyecto de Tecnología Eclipse. Proporcionará un marco para la creación de nuevas herramientas para la accesibilidad, y para demostrar el concepto incorporará dos herramientas ejemplares, versiones mejoradas de las actualmente disponibles en alphaWorks de IBM: aDesigner y RAVEN. Es importante comprender que son sólo ejemplos, AcTF proporcionará la infraestructura y los servicios para crear nuevas herramientas de desarrollo y evaluación.

Technosite participará en la localización del interfaz y su evaluación en entornos Linux y Windows con usuarios con discapacidad y con lector de pantalla. El proyecto acaba de empezar y está actualmente migrando el código existente al repositorio de Eclipse. Se esperan los primeros resultados a finales del 2007.

viernes, 14 de septiembre de 2007

Jornadas MWeb'07 en Zaragoza

Los días 12 y 13 de este mes de septiembre mi colega José Montes y yo hemos asistido en representación de Technosite, a las jornadas MWeb'07 en Zaragoza, sobre la Web móvil. Es parte del Segundo Congreso CEDI, una una semana de veinte y siete jornadas sobre diversos aspectos de las TIC en Zaragoza. Me parece que es una indicación de la madurez del sector de las TIC en España: un congreso importante para informáticos españoles en español. Las sesiones MWeb'07 tuvieron una asistencia de unas 30 a 40 personas, todas, con la excepción del invitado especial Rotan Hanrahan, aparentemente españoles. La ciudad de Zaragoza está actualmente llena de obras para el Expo 2008 sobre Agua y Desarrollo Sostenible y los trabajos alrededor de la estación del AVE.

MyMobileWeb es una aplicación española de código abierto basada en Java para generar de forma dinámica contenidos personalizados para diferentes dispositivos móviles, como canal especial móvil (no con el planteamiento "Web Única"). MyMobileWeb fue el tema de una ponencia presentada por José Manuel Cantera de Telefónica I+D el segundo día. La primera ponencia fue sobre otro proyecto, basado en MyMobileWeb que emplea RDF para permitir la gestión de datos para auto completar formularios Web en móviles, de los autores Fundación CTIC, Telefónica I+D, y la Universidad Politécnica de Madrid, presentada por Diego Berrueta. Rellenar los campos de texto es especialmente penoso para los usuarios de dispositivos móviles con teclados limitados. Se puede proporcionar los datos desde el servidor por el propietario del sitio con lo que ha averiguado sobre el usuario, o en el cliente por el propio usuario.

Nuestro amigo Samuel Martín dio una ponencia sobre los trabajos de su equipo en la Universidad Politécnica de Madrid sobre el desarrollo de metodologías para evaluar la accesibilidad de las aplicaciones Web para móviles.

Se puede usar la monitorización del trafico en el servidor para seleccionar entre distintas estrategias alternativas para adaptar los contenidos para dispositivos móviles diversos y para analizar la calidad de servicio que se les proporciona. Alberto Mijares de Fundación CTIC dio la ponencia.

El Ayuntamiento de Zaragoza ha sido pionero en España en proporcionar una experiencia Web unificada para sus ciudadanos. María Jesús Fernández e Ignacio (“Nacho”) Marín nos describieron la colaboración durante varios años entre sus respectivos organizaciones. Nacho continuó el segundo día, con el planteamiento del Ayuntamiento basado en la propuesta de recomendación del W3C, las Buenas Prácticas para la Web Móvil.

Un equipo de la Universidad de Salamanca ha estado desarrollando una aplicación de servidor con componentes de código abierto y un cliente basado en Java para acceder al sistema de e-Learning ClayNet, que adapta el contenido para el entorno m-Learning para alumnos en desplazamiento. Ha dado la ponencia Miguel Ángel Conde.

Con el tema “Web de escritorio o diseño indpendiente del dispositivo: puntos de partida para la web móvil” terminamos la tarde del primer dóa con una mesa redonda con el antiguo jefe de Technosite, Enrique Varela, ahora consultor independiente y responsable de I+D de Fundación ONCE.

Una serie de aplicaciones móviles usados por la administración pública para llegar a los ciudadanos y los empleados públicos ha sido el tema de una ponencia por Joan Borrás. Muchas de las aplicaciones para el público son (me parece) sistemas "push" basados en mensajería SMS (alertas de niveles de polen, espera de autobús), mientras las que usan tecnologías Web son aplicaciones indpendientes para empleados mas que la Web propiamente dicha.

Telefónica es miembro del consorcio mTLD (.mobi), y Fernando Soriano nos ha dado una charla interesante (e interesada) sobre las bondades del dominio de alto nivel .mobi.

Rotan Hanrahan de la Iniciativa para la Web Móvil dio una conferencia invitada sobre los "Esfuerzos de estandarización alrededor de la Web Ubicua" que me pareció muy clara y fácil de comprender.

El evento terminó el jueves con una mesa redonda sobre "¿Es posible la Web Única?" con María Jesús Fernández del Ayuntamiento de Zaragoza como moderadora, con yo mismo entre los integrantes de la mesa. Se perdió el hilo un poco, hacía por qué la Web Móvil no está teniendo el éxito esperado, y cuando un miembro de la mesa dijo "Levantad las manos los que usáis el móvil para navegar por la Web" hubo una molesta falta de movimiento.

En general las dos jornadas nos han dado una buena impresión de lo que se está haciendo en España en la actualidad. Aunque las grandes empresas con la excepción de Telefónica, se notaban por su ausencia, como patrocinadores y participantes, es evidente que hay numerosos pequeñas y medianas empresas y universidades trabajando en aplicaciones innovadoras, con muchas ya en explotación con éxito.

martes, 4 de septiembre de 2007

Inicio de los trabajos sobre accesibilidad y las Buenas Prácticas para la Web Móvil

Como ya adelanté hace durante el periodo de vacaciones ("La accesibilidad y las buenas prácticas para la Web móvil") el Mobile Web Best Practices Working Group (grupo de trabajo sobre Buenas Prácticas para la Web Móvil) decidió crear un subgrupo para trabajar sobre los aspectos de accesibilidad de citas buenas prácticas.

El alcance del subgrupo es crear un documento que contendrá la correspondencia entre las Pautas Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Web 1.0 (WCAG) y las Buenas Prácticas para la Web Móvil (MWBP). Ya existe un borrador público inicial del esquema del documento de correspondencia.

El documento de correspondencia no describirá como hacer los contenidos Web accesibles en dispositivos móviles (para ello deben servir las pautas existentes) y no creará ningún requisito distinto a los definidos en las recomendaciones existentes. Describirá las relaciones, solapamientos y diferencias entre ambas. Para ayudar la comprensión también describe como las barreras experimentados por los usuarios de la Web con discapacidad son similares a los de los usuarios en general en el contexto móvil.

Puede ayudar a comprender los objetivos del documento, los casos de uso definidos por el grupo.

Casos de uso para el documento

  1. Un interesado ha logrado el cumplimiento de una de las recomendaciones y ahora desea cumplir con la otra. El documento debe explicar qué esfuerzo adicional será necesario y como puede aprovechar su inversión existente para cumplir con la otra recomendación de forma eficaz.
  2. Un interesado está confuso o desconoce la relación entre WCAG y las Buenas Prácticas para la Web Móvil; los ve como distintos y disconjuntos, y no se da cuenta de la sinergia y solapamiento entre ambas. El documento debe explicar de qué forma son similares y como se diferencian, y que los procesos de desarrollo y evaluación son similares.
  3. Un proveedor de contenidos cumple con una de las recomendaciones y está consciente de las similitudes con la otra. La organización es consciente que puede mejorar la usabilidad para todos si cumple con los puntos de comprobación de la otra recomendación (cumplimiento parcial) con solo un pequeño esfuerzo, pero necesita saber como hacerlo. El documento debe proporcionar información sobre como cumplir, con un esfuerzo mínimo, los puntos de comprobación o buenas prácticas de la otra recomendación (unión de los dos conjuntos).
  4. Un proveedor de contenidos se ha comprometido a cumplir con una de las recomendaciones y necesita estimar el coste del cumplimiento con la otra, ambas al mismo tiempo. El documento debe clarificar el esfuerzo adicional necesario (la diferencia entre los dos conjuntos).
  5. Un proveedor de contenidos desea cumplir con ambas recomendaciones en el alcance del mismo proyecto, como parte de una estrategia comprensiva de calidad de los contenidos, y desea integrar los requisitos. El documento debe proporcionarle un resumen unificado e integrado de ambas recomendaciones.

Esperamos vuestras sugerencias y comentarios en la lista publica del grupo.

viernes, 20 de julio de 2007

La accesibilidad y las buenas prácticas para la Web móvil

Este jueves (19 de julio) he dado una charla al Grupo de Trabajo sobre Buenas Prácticas para la Web Móvil del W3C en Londres. La ponencia estaba enfocada en los paralelismos y las sinergias entre las buenas prácticas para la Web Móvil y la accesibilidad para personas con discapacidad. También hablé de los paralelismos entre las necesidades de las personas con discapacidad (con cualquier dispositivo) y las de los usuarios de dispositivos móviles, y expliqué que un conocimiento de una de las Recomendaciones del W3C (WCAG o Mobile Web Best Practices) puede promover la adopción de la otra. Como resultado el grupo de trabajo ha aprobado la creación de un subgrupo para redactar un documento sobre el tema. He publicado las diapositivas de la ponencia (en inglés y de interés para los presentes en la reunión).

domingo, 24 de junio de 2007

¿Segunda vida accesible?

“Cuando entré por primera vez en Second Life, descubrí que había adquirido otras capacidades. Puedo andar (en el mundo real no puedo); puedo volar; incluso me puedo teletransportar.” Así inició Judy Brewer la reciente charla sobre “Accesibilidad en el entorno tridimensional: Mundos Virtuales y Personas con Discapacidad” en Second Life.

Second Life es un mundo virtual tridimensional construido y mantenido por sus habitantes. Se ha descrito como un “vasto continente digital”, un lugar donde tu “avatar” o personalidad virtual, puede comprar un terreno, construir una casa, encontrar a otras personas, y en general estar allí.

Second Life, o vida secundaria proporciona enormes posibilidades a las personas que en la vida primaria tienen discapacidades. Una persona que no puede salir de casa de repente tiene libre acceso a todo un mundo nuevo. Además, con su propia divisa, el dólar Linden, Second Life (SL) proporciona oportunides reales para ganarse la vida. Los habitantes de SL pueden hacer negocios con la compraventa de terrenos, ropa y accesorios. Puedes fabricar lo que quieras, vender y comprar. Incluso hay un fabricante de sillas de ruedas virtuales. Pero en SL no hay reglamento sobre la construcción, y es más sobre barreras arquitectónicas. Pero tampoco existen las limitaciones físicas del mundo real. No obstante, no todos prefieren abandonar su discapacidad y los últimos avances permiten crear un avatar en silla de ruedas o hasta con andador o bastón. Algunos usuarios prefieren mantener su discapacidad en SL. Es el caso de Simon Stevens que describe su segunda vida en “Virtually the same”. Stevens cuenta como a través del primer club-bar para personas con discapacidad “Wheelies” ha conseguido concienciar a la empresa que gestiona SL sobre la importancia de la discapacidad, además de proporcionar apoyo a otros usuarios discapacitados y ayudarles a “salir del armario” y manifestar su discapacidad en SL.

¿Pero es cierto que todo el mundo tiene acceso a todo ese mundo? SL tiene sitios Web pero su interfaz es un cliente gráfico. Cada vez más las empresas tienen presencia en este mundo virtual, por lo que su accesibilidad es un asunto de gran importancia. Peter Abrahams de Bloor Research escribió en su blog un artículo “Second Life Class Action” sobre la inaccesibilidad del cliente SL y la posibilidad de una protesta masiva que ha provocado un debate (a veces agresivo) sobre la accesibilidad de SL y una serie de propuestas sobre como realizarlo. Los principales problemas que ha identificado son:

  • Es inaccesible para usuarios de lector de pantalla, porque el cliente no expone la información, incluso la que aparece en forma de texto. SL proporciona una representación puramente visual del terreno, de los avatares cercanos, y cualquier objeto con el cual se puede interactuar. Nada de esta información, ni siquiera las instrucciones, son accesibles con lector de pantalla.
  • Gran parte de SL es inaccesible con teclado, aunque la última versión (escribía en enero del 2007) tiene mejor soporte para teclado

Desde enero el cliente SL se distribuye bajo licencia GPL (libre distribución y modificación) con lo que la base ya existe. Falta un grupo de programadores dispuestos a emprender la tarea, o de mejorar el cliente existente o iniciar otro nuevo. La otra cara de la moneda de la publicación bajo licencia GPL es que puede permitir a la empresa eludir la responsabilidad con la respuesta “hagalo usted mismo”. Las mejoras que propone Abrahams, especialmente los últimos de la lista que sigue, nos ayudan a comprender mejor las posibilidades y las barreras para las personas discapacitadas en un mundo virtual tridimensional. Son:

  1. Incluir una sección sobre la accesibilidad en Ayuda
  2. Permitir el acceso a las pantallas de ayuda sin ratón
  3. Permitir aumentar el tamaño de texto en la Ayuda
  4. Permitir modificar el tamaño y colores del texto en todo SL
  5. Permitir asignar números a los objetos, para poder seleccionarlos por voz en vez de con el ratón
  6. Lectura hablada de texto en estéreo para permitir al usuario averiguar la ubicación de cada avatar (personaje en pantalla), y la posibilidad de asignar a cada uno una voz característica.
  7. Proporcionar una lista en forma de texto de los avatares en las inmediaciones, y anuncios por voz de sus entradas y salidas.
  8. Simulación del bastón blanco.

Ya existe un mundo virtual 3‑D con cliente accesible con interfaz a la vez visual y sonora que implementa estas ideas, Terraformas.

Judy Brewer y Bruce Bailey dan su ponencia en Second LifeSegún informa Scarlett Qi en “Experts debate how accessible virtual worlds are to the disabled”, una conferencia reciente patrocinada por la Oficina para Programas de Información Internacional del Departamento de Estado de EEUU y la Escuela Annenberg de Comunicación de la Universidad de California del Sur, trató el tema de la accesibilidad de Second Life. Presidían Judy Brewer, la directora de la Iniciativa para la Accesibilidad de la Web (WAI) del Consorcio World Wide Web (W3C) y Bruce Bailey de la Access Board (comité gubernamental sobre accesibilidad). Unos treinta invitados escucharon y participaron en la ronda de preguntas.

Fue evidente el esfuerzo realizado para hacer la conferencia accesible dentro de lo posible para las personas con discapacidad auditiva. Los ponentes hablaron mediante canal de audio, pero con subtitulos. Judy Brewer empezó hablando de la ausencia de restricciones en el mundo virtual para una persona con discapacidad física, y describió las dificultades funcionales que puede experimentar una persona con discapacidad. “Una persona con discapacidad visual puede necesitar una alternativa para el entorno visual de Second Life. Se podría ampliar una zona para hacerla más fácil de visualizar. Un lector en voz alta podría leer el texto escrito en un chat. Si una persona es sorda o dura de oído, se debe proporcionar una alternativa al sonido. Esta alternativa puede ser sonora para un chat de texto incorporada en el programa. Los usuarios con problemas físicos o de destreza necesitan la opción de emplear múltiples pulsaciones de teclas para desplazarse en pantalla como alternativa al ratón. Para los que tienen discapacidad cognitiva o neurológica, es necesario revisar la facilidad de aprendizaje del entorno. Se deben evitar destello en las imágenes porque puede provocar ataques [epilépticos] en algunas personas.”

Bruce Bailey habló sobre el papel de la administración pública: “La administración no debe invertir en cualquier cosa que crea barreras a la participación plena.” En respuesta a una pregunta sobre como los particulares y las islas corporativas podían cumplir con la sección 508, Bailey contestó “No deben usar solo imágenes. Cualquier cosa que se puede ver debe aparecer también como texto.”

Aunque aproximadamente 18% de la población del mundo real tiene alguna discapacidad se desconoce cuantos usuarios de SL tienen problemas de accesibilidad.

Alan (Parsley Pinion en SL)

Fuentes

Los documentos siguientes tienen más información relevante sobre este tema.

jueves, 14 de junio de 2007

Disponible nueva versión beta de la Barra de Herramientas de Accesibilidad 2.0

Ya está disponible la última versión beta (de pruebas) para descarga la Barra de Herramientas de Accesibilidad para Internet Explorer. Un conjunto de herramientas imprescindible para evaluar la accesibilidad de los contenidos Web y el cumplimiento de las pautas desarrollado por Steve Faulkner y Jun y sus colaboradores. La versión actual está disponible solo en inglés aunque como hicimos con la anterior Technosite tiene intención de realizar la traducción al español en cuanto esté disponible una versión definitiva. Es importante tener en cuenta que es una versión en pruebas.

la barra de herramientas cortada en dos partes, primera partela barra de herramientas cortada en dos partes, segunda parte

Novedades en esta versión

  • Compatible con Internet Explorer 7 y Windows Vista
  • Todas las funciones (excepto las de terceros) ya no son externos.
  • La mayoría de las funciones ya funcionan con JavaScript desactivado
  • La mayoría de las funciones funcionan en marcos y marcos en línea (donde están presentes)
  • El validador de HTML comprueba archivos servidor o directorio local

Nuevas funcionalidades

  • Ventana registro (log): con el recuadro de texto log abierto, los mensajes proporcionados por una función se escriben a esa ventana en vez de a un cuadro de alerta. También el usuario puede escribir texto en el recuadro de texto y guardar el texto en un archivo.
  • Abrir en Firefox y Opera: botones para abrir la página actual en estos navegadores
  • Validación HTML rápida: proporciona un resumen de los resultados del validador W3C
  • Lista de marcos: proporciona acceso a los documentos contenidos en marcos
  • Resaltado de código fuente generado: vista del código fuente generado con resaltado de los elementos deseados
  • Resaltado del foco
  • Evaluador de Accessibilidad Funcional (servicio de la Universidad de Illinois)
  • Y otras funciones nuevas y mejoras en las de siempre

No olvidemos que también existen versiones definitvas de la Barra de Herramientas para Internet Explorer en español y para la Barra de Herramientas para Opera.

lunes, 11 de junio de 2007

Analizador de Contraste de Color para WCAG 2.0

Me he enterrado que desde hace un mes el equipo de Jun y Steve Faulkner han creado una nueva versión de esta herramienta que tanto nos ayuda. En las Pautas de Accesibilidad de los Contendidos Web 2.0 en el borrador de mayo del 2007 se introduce, entre otras novedades para el contraste de colores, un nuevo algoritmo para el cálculo. Esta versión implementa el nuevo algoritmo. La versión 1.0 no incluye algoritmo de cálculo sino que usamos el que encontramos en las pautas para de accesibilidad para agentes de usuario, que fue solo una sugerencia. entonces entiendo que podemos usar el algoritmo de WCAG 2.0.

La nueva versión de las pautas introduce otros cambios importantes, entre los cuales equiparar texto con imágenes de texto, pero con un ratio de contraste mayor en el nivel triple A. El texto pequeño (normal) debe tener mayor ratio de contraste que el texto de tamaño grande. Otra mejora es la incorporación de una simulación de de distintas discapacidades visuales que es muy fácil de usar.

Otra aclaración en WCAG 2.0 que me gusta es "Para caracteres con alias [suavizado de bordes], use el valor de luminosidad relativa que se mide a dos píxeles desde el borde de la letra." Este es el caso más común para imágenes de texto y muchas veces es difícil saber dónde medir el color. Han hecho bien de concretar un poco como se debe medir. Podemos descargar la nueva versión en la página de información sobre el analizador de contraste en el sitio Web del Paciello Group.